ベトナム現地化経営コラム 「“期限の感覚”を合わせて成果を守る」

09-19-2025

日本式スケジュール感とベトナム式のズレ


日本の職場では「締切=絶対」という意識が根強くあります。一方、ベトナムでは「だいたいその頃に終わらせる」という柔軟な感覚が一般的です。その結果、日本人マネージャーは「約束を守らない」と不信感を抱き、スタッフは「多少遅れても問題ないはず」と受け止めるギャップが生じます。このズレは、業務遅延や取引先との信頼低下につながるため、軽視できません。

“期限の意味”をベトナム人スタッフに共有する


まず必要なのは、「なぜその日までに必要なのか」を説明することです。たとえば「金曜までに資料を仕上げれば、月曜の会議で顧客に提案できる」と背景を伝えることで、期限が単なる“上司の都合”ではなく“仕事全体の流れに不可欠”であると理解してもらえます。目的が共有されれば、期限順守の意識も高まります。

中間チェックでベトナムで起こりがちなリスクを減らす


加えて「小さな締切」を設定することも効果的です。たとえば「木曜の午前中に下書きを見せて」と区切ることで、遅延が早期に発見でき、手直しの余地も残せます。これにより、スタッフはタスクを細分化して計画的に進める習慣を身につけます。

ベトナム現地化経営まとめ


現地化とは文化の違いを無理に消すのではなく、違いを踏まえた仕組みをつくることです。期限の感覚をすり合わせるには、「背景説明」「小さな締切」「早めの確認」という3点を徹底することが効果的です。これにより、ベトナム人スタッフは着実に期限を守れるようになり、日本人マネージャーも安心して仕事を任せられる体制が整います。